BA SÀM

Cơ quan ngôn luận của THÔNG TẤN XÃ VỈA HÈ

9346. Cường quốc của dân chủ

Posted by adminbasam on 29/07/2016

Hữu Nguyên

Bá Tân

28-7-2016

Mỹ là cường quốc của thế giới về kinh tế, khoa học, quân sự… Điều đó ai cũng biết, không thể không thừa nhận. Mỹ còn là cường quốc về dân chủ, việc này không thể phủ nhận.

Tỉ phú Donald Trump được đảng cộng hòa lựa chọn làm ứng cử viên tranh cử tổng thống Mỹ nhiệm kì 2017-2020.

Là tân binh của đảng cộng hòa. Mới hơn 5 năm tuổi đảng, ông Donald Trump trở thành người đại diện của đảng cộng hòa hùng mạnh đứng ra tranh cử ngôi vị quyền lực cao nhất nước Mỹ.

Không phải là Mỹ, không dân chủ như Mỹ thì làm sao “tân binh” Donald Trump trở thành người đại diện của một đảng có bề dày lịch sử như đảng cộng hòa.

Là nước Mỹ, dân chủ như Mỹ cho nên, khi lựa chọn người đại diện ra tranh cử, người ta chẳng thèm quan tâm tuổi đảng.

Ở ta, và những quốc gia có cùng thể chế chính trị, tuổi đảng như Donald Trump giỏi lắm chỉ được xách cặp cho những lão đảng viên đi dự đại hội.

Tại đại hội đảng cộng hòa, sau khi được lựa chọn làm ứng cử viên tranh cử tổng thống Mỹ, ông Donald Trump lên tiếng chỉ trích gay gắt đương kim tổng thống Obama.

Không phải ngựa non háu đá. Không phải thiếu tôn trọng người đi trước. Không phải xem thường người đứng đầu đất nước. Đó là dân chủ của Mỹ. Chỉ có Mỹ và các nước “đang giãy chết” mới có được dân chủ như vậy.

Ở ta, nếu hành xử như vậy, mới là ứng viên đã lên tiếng công kích người đương nhiệm, không những cá nhân bị vùi dập mà còn gây họa cho con, cháu đời sau.

Tại đại hội đảng cộng hòa, công khai bộc lộ 2 trạng thái ngược chiều. Ủng hộ, tán thưởng ông Donald Trump. Bất hợp tác, la ó phản đối ông Donald Trump. Cùng một chính đảng nhưng có 2 phe. Ở ta, gọi đó là mất đoàn kết. Ở Mỹ, đó là dân chủ, đỉnh cao dân chủ của thế giới.

Phải dân chủ như Mỹ thì sự khác biệt, bất đồng mới được công khai bộc lộ. Dân chủ là vị thuốc đặc hiệu tạo ra sức mạnh thần kì của đảng cầm quyền cũng như với nước Mỹ nói chung.

Công dân Mỹ, cũng như đảng viên công khai chỉ trích người đứng đầu đảng cầm quyền là chuyện bình thường. Đó là cách phòng bệnh độc quyền rất hiệu nghiệm. Mỹ cũng như thế giới nói chung, dân chủ và cường thịnh luôn đi liền với nhau, và ngược lại. Ở Mỹ, đảng cầm quyền và người đứng đầu đảng ấy tuyệt nhiên không có vùng cấm.

Mỹ là tấm gương của thế giới. Muốn giàu, mạnh và văn minh phải học Mỹ. Không chỉ siêu cường kinh tế, Mỹ còn là cường quốc về dân chủ. Học cách làm giàu của Mỹ là đúng nhưng chưa đủ, còn phải suốt đời học nền dân chủ của Mỹ.

____

FB Alau Lau

DIỄN VĂN CHẤP NHẬN ĐỀ CỬ CỦA DONALD TRUMP

VĐT & HĐHP lược dịch

28-7-2016

Ứng viên Đảng Cộng hòa Donald Trump nhận đề cử làm ứng viên tổng thống. Ảnh: internet

Ứng viên Đảng Cộng hòa Donald Trump nhận lời đề cử làm ứng viên tổng thống. Ảnh: internet

Thưa quý Bạn, quý đại biểu và nhân dân Hoa Kỳ: Với lòng tri ân và sự khiêm cung, tôi xin hân hạnh chấp nhận sự đề cử của quý vị vào cương vị ứng cử viên Tổng Thống của Liên Bang Hoa Kỳ.

Cùng nhau, chúng ta sẽ đưa đảng chúng ta trở lại Bạch Ốc, và chúng ta sẽ đưa đất nước chúng ta trở lại an toàn, thịnh vượng và hòa bình. Không chỉ là một đất nước nồng ấm và hào phóng, quốc gia chúng ta cũng sẽ là một quốc gia của pháp luật và trật tự.

Đại hội Đảng Cộng Hòa đang diễn ra trong một giai đoạn khủng hoảng của đất nước. Các cuộc tấn công cảnh sát và khủng bố xảy ra tại các thành phố đã đe dọa nếp sống của chúng ta. Chính khách nào không nắm được mối nguy ngập này là những chính khách không đủ khả năng để lãnh đạo đất nước.

Công dân Hoa Kỳ hiện đang theo dõi bài diễn văn đêm nay đã chứng kiến những cảnh bạo động diễn ra gần đây trên các đường phố và sự hỗn loạn trong cộng đồng chúng ta. Nhiều người đã tận mắt chứng kiến các cuộc bạo động đó, có người trong số họ chính là nạn nhân.

Thông điệp của tôi muốn gửi đến tất cả các bạn là: Tội ác và bạo động đã tấn công đất nước chúng ta ngày hôm nay sẽ sớm đi đến kết thúc. Bắt đầu từ ngày 20 tháng Giêng năm 2017, an ninh sẽ được phục hồi.

Một trong những nhiệm vụ căn bản nhất của chính phủ là bảo vệ cuộc sống người dân. Bất cứ chính phủ nào không làm được điều này là một chính phủ không xứng đáng để lãnh đạo.

Bây giờ chính là lúc chúng ta phải thẳng thắn đánh giá tình trạng của đất nước chúng ta.

Tôi sẽ trình bày sự thật một cách rõ ràng và trung thực. Chúng ta không thể cứ tự cho mình đúng theo kiểu chính trị như vậy nữa. Như thế chẳng khác nào các bạn muốn nghe những vòng vo của các công ty, những lời dối trá đã được dệt ra một cách cẩn thận và những truyền thông huyễn hoặc mà các đảng viên Dân chủ sẽ tung ra tại đại hội của họ vào tuần tới.

Nhưng ở đây, tại hội nghị của chúng ta, sẽ không có những lời nói dối. Chúng ta sẽ vinh danh người dân Mỹ với sự thật. Ngoài sự thật ra, không có gì khác.

Và đây là những sự kiện:

Những tiến bộ đạt được trong việc giảm tội phạm trong nhiều thập kỷ qua đang bị đảo ngược chỉ vì chính phủ đương nhiệm đã đi lùi lại trên bước đường thi hành luật pháp.

Các vụ giết người tăng 17% trong năm ngoái tại năm mươi thành phố lớn nhất của Mỹ. Đó là mức gia tăng mạnh nhất trong một phần tư thế kỷ. Tại thủ đô Hoa Thịnh Đốn, mức độ giết người tăng lên 50 phần trăm và gần 60% tại thành phố Baltimore gần đó.

Tại thành phố quê hương Chicago của Tổng thống, hơn 2,000 người đã trở thành nạn nhân của các vụ nổ súng trong năm nay. Và hơn 3,600 người đã bị sát hại ở khu vực Chicago kể từ khi ông ta nhậm chức.

So với thời điểm này năm ngoái, số nhân viên cảnh sát thiệt mạng trong khi thi hành nhiệm vụ đã tăng gần 50%. Gần 180,000 người thuộc thành phần bất hảo đã vào nước Mỹ một cách bất hợp pháp. Họ đã từng được ra lệnh bị trục xuất khỏi đất nước của chúng ta, nhưng ngay lúc này vẫn ngang nhiên sống ngoài vòng pháp luật, đe dọa sự an ninh của người dân.

Mới nhất và gần nhất, con số các gia đình băng qua biên giới bất hợp pháp trong năm nay đã vượt quá toàn bộ tổng số tính từ năm 2015. Hàng trăm ngàn dân nhập cảnh bất hợp pháp này đã được đưa vào các cộng đồng của chúng ta. Người ta đã không quan tâm gì đến những ảnh hưởng và tác động đến sự an toàn chung và tài nguyên của chúng ta khởi đi từ những người di dân bất hợp pháp này

Một trong số những người vượt biên bất hợp pháp đó đã được thả ra. Anh ta đến tiểu bang Nebraska, và tại nơi đó, hắn đã kết thúc cuộc đời của một cô gái trẻ 21 tuổi vô tội tên Sarah Root. Cô chết một ngày sau khi tốt nghiệp đại học với điểm trung bình 4.0. Ngưòi giết Sarah sau đó đã được thả ra lần thứ hai. Hiện giờ anh ta vẫn đang tại đào và sống ngoài vòng pháp luật.

Tôi đã gặp gia đình rất đẹp của cô Sarah. Nhưng, đáng buồn thay, đối với chính phủ đương nhiệm, cô con gái tuyệt vời của gia đình họ chỉ là một sinh mạng không đáng được bảo vệ. Thêm một trẻ em trở thành vật tế thần trên biên giới bỏ ngõ. Giờ thì nền kinh tế của chúng ta như thế nào?

Một lần nữa, tôi sẽ nói cho bạn biết sự thật đơn giản đã được cắt bỏ trong các bản tin hàng đêm và trên các tờ báo buổi sáng của bạn: Có đến gần 4 trong số 10 trẻ em người Mỹ gốc Phi châu đang sống trong nghèo đói và có đến 58% thanh thiếu niên người Mỹ gốc Phi châu hiện đang không có việc làm. Con số người Latino sống trong nghèo khó đã tăng lên thêm hơn 2 triệu người so với lúc Tổng Thống Obama tuyên thệ nhậm chức gần 8 năm trước đây. Còn nữa, hơn 14 triệu người đã rời bỏ hẳn đội ngũ lao động.

Lợi tức bình quân của một gia đình tại Mỹ đã giảm hơn $4000 kể từ năm 2000. Mức độ giảm sút thương mãi đã leo lên mức cao nhất: gần 800 tỷ đô la trong vòng một năm. Ngân sách quốc gia cũng chẳng khá hơn.

Tổng thống Obama đã tăng nợ quốc gia của chúng ta gấp đôi với hơn 19 nghìn tỷ đô la và con số đó vẫn không ngừng gia tăng. Số nợ đó đã mang cho chúng ta những gì? Đường xá, cầu cống của chúng ta đang vỡ ra từng mảnh, các phi trường chúng ta đang nằm trong tình trạng giống như các phi trường của các quốc gia chậm tiến và hiện đang có đến 43 triệu người Mỹ đang sống nhờ vào food-stamps.

Bây giờ chúng ta hãy xét đến tình trạng đối ngoại.

Công dân chúng ta không chỉ chịu đựng thảm họa trong nước mà còn phải chịu hết nhục này đến nhục kia trên vũ đài thế giới. Chúng ta hẳn còn nhớ đến hình ảnh các thủy thủ Hải quân Hoa Kỳ đã bị buộc phải quỳ gối dưới mũi súng của lính Iran.

Đây chỉ là trước khi ký kết các thỏa thuận với Iran, trong đó Hoa Kỳ đã tặng cho Iran 150 tỷ đồng mà không lấy lại được gì – nó sẽ đi vào lịch sử như là một trong thương lượng tồi tệ nhất chưa bao giờ có. Thêm một sỉ nhục khác là Tổng thống Obama vẽ một “vạch đỏ” ở Syria – và cả thế giới biết “vạch đỏ” đó không mang một ý nghĩa gì.

Tại Libya, lãnh sự quán của chúng ta – một biểu tượng cho thanh danh của Mỹ trên toàn thế giới – đã bị hạ xuống trong biển lửa. An ninh của nước Mỹ nói riêng và thế giới nói chung đã giảm sút kể từ khi Obama quyết định đưa bà Hillary Clinton làm bộ trưởng Bộ Ngoại Giao.

Tôi tin chắc đó là một quyết định mà ông Obama thật lòng hối tiếc. Bản năng yếu kém của bà Hillary và những phán đoán tồi tệ của bà – Bernie Sanders đã vạch ra như thế – là đầu mối của những thảm họa diễn ra ngày hôm nay. Hãy nhìn lại các hồ sơ lưu. Năm 2009, trước khi Hillary nhậm chức, ISIS hoàn toàn không có mặt trên bản đồ thế giới. Libya đã hợp tác. Ai Cập đang có hòa bình. Các cuộc bạo động và nội loạn tại Iraq đã thưa dần. Iran đang trong tình trạng ngột ngạt vì lệnh cấm vận. Syria cũng đang tạm ổn. Sau bốn năm của bà Hillary Clinton, chúng ta có những gì? ISIS đã lan rộng tại Trung Đông và trên toàn thế giới. Libya đổ nát. Đại sứ Mỹ và nhân viên của ông đã bị bỏ mặc để phải chết dưới bàn tay của bọn giết người man rợ. Ai Cập đã bị giao cho nhóm huynh đệ Hồi giáo cực đoan, buộc quân đội phải chiếm lại quyền kiểm soát. Iraq lại rơi vào tình trạng hỗn loạn.

Thêm nữa, Iran đang trên đường chế tạo vũ khí hạt nhân. Syria đắm chìm trong một cuộc nội chiến. Cuộc khủng hoảng từ làn sóng tỵ nạn diễn ra và hiện đang đe dọa sự an ninh của các nước phương Tây. Sau mười lăm năm chiến tranh ở Trung Đông, sau hàng ngàn tỷ đô la chi tiêu và hàng ngàn người thiệt mạng, hơn bao giờ hết, tình thế đã trở nên tồi tệ.

Đây, di sản của bà Hillary Clinton: Chết chóc, hủy diệt và nhu nhược.

Nhưng di sản của bà Hillary Clinton không bắt buộc phải là di sản của Hoa Kỳ. Các vấn đề chúng ta phải đối diện bây giờ – nghèo đói và bạo lực tại quốc nội, chiến tranh và sự tàn phá ở hải ngoại – chỉ kéo dài cho đến khi nào chúng ta tiếp tục dựa vào các chính trị gia đã tạo ra những vấn nạn đó. Vì vậy, muốn thay đổi kết quả, ta phải thay đổi thành phần lãnh đạo. Tối nay, tôi sẽ chia xẻ với bạn chượng trình hành động cho nước Mỹ của tôi.

Sự khác biệt quan trọng nhất giữa chúng ta và đối phương là kế hoạch của chúng ta sẽ đặt nước Mỹ trên hết. Mỹ hóa chứ không phải toàn cầu hóa, sẽ là phương châm của chúng tôi. Ngày nào chúng ta còn được hướng dẫn bởi các chính khách không đặt nước Mỹ trên hết, ngày đó chúng ta có thể chắc chắn các quốc gia khác sẽ không tôn trọng nước Mỹ. Những điểm này sẽ thay đổi vào năm 2017.

Một lần nữa, dân Mỹ sẽ vượt lên hàng đầu. Kế hoạch của tôi sẽ bắt đầu với an ninh nội địa – có nghĩa là khu xóm an toàn, biên giới an toàn và kế hoạch chống khủng bố. Ta không thể có sự thịnh vượng mà không có luật pháp và trật tự. Nói đến kinh tế, tôi sẽ phác thảo chương trình cải cách để thêm hàng triệu việc làm mới và hàng nghìn tỷ đồng trong sự thịnh vượng mới để có thể được sử dụng để xây dựng lại nước Mỹ.

Tôi biết một số những cải cách mà tôi sẽ phác thảo tối nay sẽ bị chống đối bởi một số người chỉ biết đặt quyền lợi riêng của họ lên trên. Đó là vì hệ thống chính trị và kinh tế của chúng ta đã bị lũng đoạn bởi những lợi ích độc quyền của họ.

Các đại doanh gia, các hãng truyền thông kếch xù cũng như các nhà tài trợ lớn đang xếp hàng đằng sau đối thủ của tôi bởi vì họ biết bà ấy sẽ bảo vệ cho hệ thống gian lận của họ. Họ đang dồn tiền cho bà ta vì họ có toàn quyền kiểm soát tất cả mọi thứ bà ấy làm. Bà là con rối của họ, và họ là những kẻ giật dây.

Đó là lý do tại sao tín hiệu của bà Hillary Clinton là sẽ không bao giờ có sự thay đổi. Tín hiệu của tôi là phải thay đổi – và phải thay đổi ngay bây giờ. Mỗi ngày khi thức dậy, tôi đặt quyết tâm phục vụ cho những người tôi đã gặp trên khắp đất nước này, những người đã bị lãng quên và bị bỏ rơi.

Tôi đã đến thăm công nhân bị sa thải, và các cộng đồng bị nghiền nát bởi các hiệp ước giao dịch thương mại bất công. Đây là những người đàn ông và phụ nữ bị bỏ quên của đất nước chúng ta. Họ là những người làm việc cực khổ nhưng không có một tiếng nói.

TÔI SẼ LÀ TIẾNG NÓI CỦA HỌ.

Tôi đã ôm những người mẹ khóc con vì con của họ đã mất bởi các chính trị gia đặt quyền lợi cá nhân lên trên quyền lợi của quốc gia. Tôi không đủ kiên nhẫn nhìn thấy những bất công, tôi không dành sự khoan dung cho một chính phủ bất tài, tôi không thương xót những nhà lãnh đạo đã làm mất lòng tin của người dân.

Tôi không thể nào làm ngơ khi thấy người dân vô tội phải chịu đau khổ vì hệ thống chính trị của chúng ta thiếu ý chí, hoặc can đảm, thiếu những căn bản tốt đẹp để thực thi pháp luật của chúng ta – hoặc tệ hơn nữa, đã bị mua chuộc bởi các quyền lực.

Và khi một Bộ trưởng Bộ Ngoại giao dùng server riêng để chứa email của bà rồi xóa 33,000 emails để chính quyền không thể nhìn thấy tội ác của bà, đưa đất nước vào vòng nguy hiểm, rồi nói dối bằng mọi cách để che đậy nhưng không phải chịu hậu quả nào, tôi biết tình trạng thối nát và tham nhũng đã xảy ra đến mức độ chưa từng thấy.

Khi Giám đốc FBI nói rằng Bộ trưởng Ngoại giao đã “cực kỳ bất cẩn” và “lơ đễnh” trong việc quản lý các hồ sơ mật, tôi thừa biết những lời nói này quá nhỏ, quá nhẹ so với những gì bà ta thực sự đã làm. Những lời nói đó đã được dùng để giúp bà ta khỏi phải đối diện với công lý vì những tội ác khủng khiếp của bà.

Trên thực tế, thành quả lớn nhất của bà là gây ra tội tày trời nhưng vẫn không bị truy tố trong khi những người khác phải trả giá đắt. Khi người bộ trưởng Ngoại Giao thu vào hàng triệu đô la từ nhiều thế lực trong số có các thế lực nước ngoài, tôi biết giờ hành động đã đến.

Tôi đã tham gia chính trường để các tay quyền lực không còn có thể hà hiếp những người không đủ sức bảo vệ chính họ. Không ai hiểu hệ thống tốt hơn tôi, và điều đó giải thích tại sao một mình tôi có thể sửa nó. Tôi đã chính mắt nhìn thấy hệ thống bất công này đã gian lận với dân tôi như thế nào cũng như nó đã từng gian lận với Bernie Sanders – ông ta đã không có cửa!

Những người ủng hộ ông ấy sẽ tham gia phong trào của chúng ta, vì chúng ta sẽ khắc phục vấn đề lớn nhất của mình: thương mại. Hàng triệu người thuộc khối Dân chủ sẽ tham gia phong trào của chúng ta bởi vì chúng ta sẽ sửa chữa hệ thống để nó hoạt động cho tất cả người Mỹ. Trên cơ nguyên này, tôi tự hào bên cạnh tôi có Phó Tổng thống tương lai của nước Mỹ: Thống đốc Mike Pence của Indiana.

Chúng tôi sẽ mang lại sự thành công kinh tế cho nước Mỹ giống như ông Mike đã mang đến cho Indiana. Ông là một người đàn ông nhiều đặc điểm tốt và luôn hoàn thành công việc. Ông là người phù hợp với nhiệm vụ. Nhiệm vụ đầu tiên cho nội các chúng tôi sẽ là đưa dân ra khỏi áp lực của tội phạm, khủng bố và hiện tượng vô luật lệ đã đe dọa các cộng đồng của họ.

Nước Mỹ đã bàng hoàng đến tận xương tủy khi các cảnh sát viên của chúng ta tại Dallas bị hành quyết tàn bạo. Trong những ngày sau Dallas, chúng tôi tiếp tục thấy sự đe dọa và bạo lực đối với các quan chức thực thi pháp luật của chúng ta. Nhiều nhân viên công lực đã bị bắn hoặc bị thiệt mạng trong những ngày gần đây ở Georgia, Missouri, Wisconsin, Kansas, Michigan và Tennessee.

Chủ nhật vừa qua, thêm nhiều cảnh sát bị bắn chết tại Baton Rouge, Louisiana. Ba người bị giết, và bốn người bị thương nặng. Một cuộc tấn công vào cơ quan công lực là một cuộc tấn công vào tất cả dân Mỹ. Tôi có một lời nhắn gửi tới tất cả những ai đang đe dọa nền hòa bình trên các đường phố và sự an toàn của cảnh sát chúng ta: khi tôi tuyên thệ nhậm chức vào năm tới, tôi sẽ khôi phục luật pháp và trật tự đất nước của chúng ta.

Tôi sẽ làm việc với, và bổ nhiệm các công tố viên và các viên chức thực thi pháp luật tốt nhất trong nước. Trong cuộc chạy đua vào Bạch Ốc, tôi là ứng cử viên của Luật Pháp và Trật Tự. Những lời sách động vô trách nhiệm của Tổng thống đương nhiệm, người đã sử dụng bục giảng của Tổng thống để chia rẻ chúng ta theo chủng tộc và màu sắc, đã làm cho nước Mỹ trở nên một môi trường nguy hiểm hơn cho tất cả mọi người.

Chính phủ này đã thất bại trong các thành phố Mỹ. Họ đã làm cho nền giáo dục bị thất bại. Họ khiến cho việc làm bị mất. Họ làm cho tội phạm tăng thêm. Họ đã thất bại trên mọi tầng lớp.

Khi tôi trở thành Tổng thống, tôi sẽ làm việc để bảo đảm rằng tất cả các trẻ em của chúng ta được đối xử bình đẳng như nhau.

Mỗi việc tôi làm, tôi sẽ tự hỏi: việc này có làm cho cuộc sống tốt hơn cho thanh thiếu niên Mỹ ở Baltimore, Chicago, Detroit, Ferguson, những thanh thiếu niên có quyền biến ước mơ thành hiện thực như bao thanh thiếu niên khác ở Mỹ?

Để làm cho cuộc sống an toàn, chúng tôi cũng sẽ giải quyết các mối đe dọa ngày càng tăng từ bên ngoài nước Mỹ: Chúng tôi sẽ đánh bại bọn man rợ ISIS. Một lần nữa, Pháp là nạn nhân của bọn khủng bố Hồi Giáo cực đoan, tàn bạo. Đàn ông, phụ nữ và trẻ em bị tàn sát. Cuộc sống bị hủy hoại. Các gia đình bị xé nát. Một quốc gia để tang.

Các thiệt hại và sự tàn phá được gây ra bởi bọn Hồi giáo cực đoan đã liên tục diễn ra – tại Trung tâm Thương mại Thế giới, tại một bữa tiệc văn phòng ở San Bernardino, tại Boston Marathon, và tại một trung tâm tuyển mộ nhập ngũ ở Chattanooga, Tennessee.

Mới tuần trước, tại Orlando, Florida, 49 người Mỹ tuyệt vời đã bị sát hại dã man bởi một tên khủng bố Hồi giáo. Lần này, khủng bố nhắm vào cộng đồng LGBT của chúng ta. Là Tổng thống của bạn, tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để bảo vệ công dân LGBT tránh bạo lực và áp bức của một ý thức hệ hận thù ngoại lai. Để chống khủng bố, chúng ta cần tập trung vào ba điều.

Chúng ta phải có các hoạt động thu thập tình báo tốt nhất trên thế giới. Chúng ta phải từ bỏ chính sách thất bại của việc xây dựng các quốc gia và thay đổi chế độ mà Hillary Clinton đã thúc đẩy ở Iraq, Libya, Ai Cập và Syria. Thay vào đó, chúng ta phải làm việc với tất cả các đồng minh của chúng ta trong cùng mục đích tiêu diệt ISIS và dẹp tan khủng bố Hồi giáo.

Chúng ta cần làm việc với Israel, đồng minh lớn nhất của chúng ta tại Trung Đông. Cuối cùng, chúng ta phải đình chỉ ngay lập tức việc di trú từ bất kỳ quốc gia nào đã bị quân khủng bố xâm nhập cho đến khi ta có biện pháp kiểm soát hữu hiệu.

Đối thủ của tôi đã kêu gọi gia tăng 550% số người tị nạn Syria thêm vào làn sóng người tị nạn hiện đang tràn vào nước ta dưới trào Tổng thống Obama. Bà đưa ra đề nghị này dù trên thực tế không có cách nào để sàng lọc những người tị nạn để tìm hiểu họ là ai hoặc đến từ đâu. Tôi chỉ muốn nhận vào nước ta những người sẽ hỗ trợ các giá trị của chúng ta và yêu dân ta.

Bất cứ ai ủng hộ bạo lực, hận thù hay áp bức sẽ không bao giờ được chào đón ở đất nước chúng ta.

Con số nhập cảnh kỷ lục trong nhiều thập kỷ qua đã tạo ra số lương thấp hơn và tỷ lệ thất nghiệp cao hơn đối với các công dân của chúng ta, đặc biệt là cho công nhân người Mỹ gốc Phi châu và gốc La tinh. Chúng ta sẽ có một hệ thống di trú tốt hơn, hoạt động hữu hiệu hơn cho toàn dân Mỹ.

Hôm thứ Hai, chúng tôi nghe từ ba vị phụ huynh có con em đã bị giết bởi những người nhập cư bất hợp pháp: Mary Ann Mendoza, Sabine Durden, và Jamiel Shaw. Họ chỉ là ba người đại diện cho nhiều ngàn người khác. Trong tất cả các chuyến đi của tôi ở đất nước này, không có gì tác động tôi sâu sắc hơn bằng những cuộc gặp gỡ với các bà mẹ và các người cha đã mất con từ bạo lực tràn qua biên giới của chúng ta.

Những gia đình đó không có phe nhóm quyền lực nào để đại diện cho họ. Không ai biểu tình để phản đối thay cho họ. Đối thủ của tôi sẽ không bao giờ gặp họ, hoặc chia xẻ nỗi đau của họ. Thay vào đó, đối thủ của tôi muốn có “khu an toàn “. Vậy nơi nào là “khu an toàn” của Kate Steinle? Nơi nào là “khu an toàn” cho trẻ em của Mary Ann, Sabine và Jamiel? Nơi nào là “khu an toàn” cho tất cả những người Mỹ khác đã bị giết cách tàn nhẫn, và những người đã đau khổ một cách quá khủng khiếp?

Những gia đình người Mỹ bị thương đã cam chịu một mình. Nhưng họ sẽ không còn một mình lâu hơn. Tối nay, ứng cử viên này và cả quốc gia này đứng cùng với họ để hỗ trợ cho họ, gửi đến họ tình yêu của chúng ta, và cam kết chúng ta sẽ cứu giúp được vô số gia đình khác tránh khỏi khổ đau số phận khủng khiếp như của họ.

Chúng tôi sẽ xây dựng một bức tường biên giới to lớn để ngăn chặn nhập cư bất hợp pháp, để ngăn chặn các băng đảng và bạo lực, và để ngăn chặn các loại xì ke ma túy rót vào cộng đồng của chúng ta. Tôi đã hân hạnh nhận được sự ủng hộ của Lực lượng tuần tiễu biên giới Mỹ, và sẽ làm việc trực tiếp với họ để bảo vệ sự toàn vẹn của hệ thống nhập cư hợp pháp của chúng ta.

Bằng cách chấm dứt việc “bắt rồi thả” tại biên giới, chúng tôi sẽ kết liễu chu kỳ buôn người và các hành vi bạo lực. Nạn vượt biên giới bất hợp pháp sẽ giảm xuống. Hòa bình sẽ được phục hồi. Bằng cách thực thi các quy luật cho hàng triệu người đang ở lại Mỹ quá hạn, pháp luật của chúng ta cuối cùng sẽ nhận được sự tôn trọng xứng đáng.

Tối nay, tôi muốn những người Mỹ đã yêu cầu tăng cường an ninh biên giới và kiểm soát nhập cư nhưng đã bị từ chối – và các chính trị gia đã từ chối họ – hãy lắng nghe rất kỹ những lời tôi sắp nói.

Ngày 21 tháng 1 năm 2017, một ngày sau khi tôi tuyên thệ nhậm chức, cuối cùng nhân dân Mỹ sẽ đứng dậy trên một đất nước mà luật pháp của Hoa Kỳ sẽ được thực thi. Chúng tôi sẽ tế nhị, khoan dung và từ bi với tất cả mọi người.

Nhưng lòng từ bi lớn nhất của tôi sẽ được dành cho các công dân của chúng ta đang phấn đấu một cách vất vả. Kế hoạch của tôi hoàn toàn trái ngược với chính sách nhập cư một cách tự do và nguy hiểm của bà Hillary Clinton. Người Mỹ và các cộng đồng trên nước Mỹ muốn trút gánh nặng từ chính sách nhập cư thiếu kiểm soát.

Tuy nhiên, bà Hillary Clinton đang đề nghị ân xá hàng loạt, nhập cư hàng loạt, và vô luật pháp hàng loạt. Kế hoạch của bà sẽ tạo gánh nặng ào ạt cho các trường học và bệnh viện của bạn, giảm việc làm và tiền lương của bạn, và tạo khó khăn hơn cho những di dân mới thoát khỏi cảnh nghèo đói.

Tôi có một cái nhìn khác cho người lao động của chúng ta. Nó bắt đầu với một chính sách thương mại công bằng để bảo vệ việc làm của chúng ta và đứng dậy trực diện với các quốc gia chơi ăn gian. Đó là một tín hiệu riêng biệt của tôi từ một ngày đầu của cuộc vận động tranh cử, và nó sẽ là một đặc điểm riêng biệt của tôi ngay từ khi tôi tuyên thệ nhậm chức Tổng thống.

Tôi đã làm ra hàng tỷ đô la qua các cuộc thương lượng kinh doanh – và bây giờ tôi sẽ làm cho đất nước của chúng ta giàu có trở lại. Tôi sẽ biến các hiệp ước thương mại xấu của chúng ta thành những hiệp ước tốt. Hoa Kỳ đã mất gần một phần ba các việc làm trong ngành sản xuất từ năm 1997, sau khi các giao dịch thương mại thê thảm hỗ trợ bởi Bill và Hillary Clinton được ban hành.

Hãy nhớ rằng, Bill Clinton chính là người đã ký hiệp ước NAFTA, một trong những hiệp ước kinh tế tồi tệ nhất từng được thực hiện bởi nước ta.

Chuyện đó sẽ không bao giờ tái diễn.

Tôi sẽ mang lại công ăn việc làm trở lại cho tiểu bang Ohio nói riêng và Hoa Kỳ nói chung – và tôi sẽ không để cho các công ty dọn sang các nước khác, sa thải nhân viên của họ trên đường di chuyển mà không nhận hậu quả gì.

Đối thủ của tôi, mặt khác, đã hỗ trợ hầu như tất cả các hiệp định thương mại và các hiệp định này đã phá hủy giai cấp trung lưu. Bà hỗ trợ NAFTA, và bà hỗ trợ Trung Cộng gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới – một trong những sai lầm khổng lồ của chồng bà.

Bà hỗ trợ việc chấm dứt hiệp ước thương mại với Nam Hàn. Bà hỗ trợ hiệp ước xuyên Thái Bình Dương(TPP). TPP sẽ không chỉ phá hủy ngành sản xuất của chúng ta, mà nó còn làm cho Mỹ tùy thuộc vào các quyết định của chính phủ nước ngoài. Tôi cam kết không bao giờ ký bất kỳ hiệp định thương mại nào gây tổn thương cho công nhân của chúng ta hoặc làm giảm sự tự do và độc lập của chúng ta. Thay vào đó, tôi sẽ thương lượng riêng biệt với từng quốc gia.

Chúng ta sẽ không bước vào những giao dịch lớn, với nhiều quốc gia, ký giao ước dài cả ngàn trang mà thậm chí không ai từ đất nước của chúng ta đọc hoặc hiểu. Chúng ta sẽ nghiêm trị tất cả các hành động vi phạm thương mại, bao gồm cả việc sử dụng các loại thuế và thuế nhập cảng, đối với bất kỳ quốc gia nào chơi ăn gian.

Điều này bao gồm cả việc ngăn chặn hành vi trộm cắp sản phẩm tinh thần một cách thái quá của Trung Cộng, sản phẩm bất hợp pháp của họ bán tháo bán đổ, và thao túng tiền tệ. Hiệp định thương mại thê thảm của chúng ta với Trung Cộng và nhiều người khác sẽ được thương lượng lại toàn diện. Điều đó bao gồm đàm phán lại hiệp ước NAFTA để có được một thỏa thuận tốt hơn cho Hoa Kỳ – và chúng ta sẽ bỏ đi nếu chúng ta không có được những thỏa thuận mà chúng ta mong muốn. Chúng ta sẽ bắt đầu xây dựng và tái tạo mọi thứ.

Tiếp đến là các cải cách luật thuế vụ, các quy định của chúng ta và luật năng lượng. Trong khi bà Hillary Clinton có kế hoạch tăng thuế cao, tôi đã đề nghị một chương trình giảm thuế lớn hơn bất kỳ ứng cử viên nào đã tham gia cuộc tranh cử tổng thống năm nay, cả Dân chủ lẫn Cộng hòa. Giai cấp trung lưu Hoa Kỳ với mức thu nhập trung bình sẽ thở phào nhẹ nhõm, và các loại thuế sẽ được đơn giản hóa cho tất cả mọi người.

Mỹ là một trong những nước có thuế cao nhất trên thế giới. Giảm thuế sẽ tạo ra các công ty mới và việc làm mới sẽ ào ạt trở lại cho nước ta. Sau đó chúng ta sẽ đối phó với các điều lệ và quy luật vì chúng là một trong những thủ phạm đã làm mất rất nhiều việc làm. Quy luật quá bó buộc đã làm cho nước ta mất đến khoảng 2 nghìn tỷ đô la một năm, và chúng ta sẽ chấm dứt nó. Chúng ta sẽ giảm bớt những hạn chế sản xuất năng lượng. Việc này sẽ tạo ra hơn 20 nghìn tỷ đô la trong các hoạt động kinh tế của bốn thập kỷ tiếp theo.

Trong khi đó, đối thủ của tôi muốn làm cho các thợ mỏ và công nhân thép của nước ta trở thành người thất nghiệp – việc đó sẽ không bao giờ xảy ra khi tôi làm Tổng thống. Với những chính sách kinh tế mới, hàng ngàn tỷ USD sẽ bắt đầu đổ vào nước ta.

Sự giàu có mới này sẽ cải thiện phẩm chất cuộc sống cho tất cả dân Mỹ – Chúng ta sẽ xây dựng đường giao thông, đường siêu tốc, cầu cống, đường hầm, phi trường, và các tuyến đường sắt của tương lai. Điều này tự nó sẽ tạo ra hàng triệu việc làm. Chúng ta sẽ giải cứu những đứa trẻ từ các trường học không tốt bằng cách giúp cha mẹ gửi các em đến một trường học an toàn theo sự lựa chọn của họ.

Đôí thủ của tôi thì khác. Thay vì phục vụ trẻ em, họ lại chọn bảo vệ các viên chức giáo dục. Chúng tôi sẽ bãi bỏ và thay thế chương trình y tế thảm hại Obamacare. Một lần nữa, bạn sẽ có thể chọn bác sĩ riêng của bạn. Và chúng tôi sẽ chấn chỉnh hệ thống TSA tại các phi trường! Chúng tôi sẽ xây dựng lại toàn diện Quân lực cạn kiệt của chúng ta, và các quốc gia mà chúng ta bảo vệ, sẽ được yêu cầu trả tiền chia xẻ công bằng.

Chúng tôi sẽ chăm sóc cựu chiến binh của chúng ta như họ chưa từng được chăm sóc. Đối thủ của tôi bác bỏ những xì căn đan VA (Veteran Administration) như là chuyện nhỏ – một trong nhiều dấu hiệu cho thấy bà ấy thực sự lạc lối. Trong 100 ngày đầu tiên của tôi, tôi sẽ yêu cầu tất cả các Bộ trưởng trong chính phủ cung cấp một danh sách các dự án chi tiêu lãng phí mà chúng ta có thể loại bỏ . Các chính trị gia chỉ nói, nhưng tôi sẽ làm. Chúng ta cũng sẽ bổ nhiệm các thẩm phán Tối cao Hoa Kỳ để duy trì pháp luật và Hiến pháp của chúng ta.

Chúng ta sẽ thay thế Thẩm phán TCPV Anthony Scalia bằng một người có quan điểm và nguyên tắc tương tự. Đây sẽ là một trong những vấn đề quan trọng nhất định đoạt bởi cuộc bầu cử này. Đối thủ của tôi muốn xóa bỏ Tu chính án thứ 2. Tôi, mặt khác, nhận được sự tán đồng sớm và mạnh mẽ của Hiệp hội súng trường quốc gia và sẽ bảo vệ quyền của tất cả người Mỹ để giữ cho gia đình của họ an toàn.

Tại thời điểm này, tôi xin cảm ơn các cộng đồng Phúc âm đã rất tốt với tôi và rất ủng hộ tôi. Quý bạn đóng góp rất nhiều cho nền chính trị của chúng ta, nhưng những luật lệ của chúng ta đã ngăn cản bạn nói lên tiếng lòng của các bạn từ bục giảng của riêng bạn.

Lyndon Johnson nhiều năm trước đã yêu cầu sửa một đạo luật. Việc sửa đạo luật này sẽ khiến cho các tổ chức tôn giáo mất tình trạng miễn thuế của họ nếu họ công khai ủng hộ quan điểm chính trị của họ.

Tôi sẽ làm việc rất cần cù để bãi bỏ ngôn ngữ đó và bảo vệ tự do ngôn luận cho tất cả người Mỹ. Chúng tôi có thể thực hiện những việc trọng đại, và nhiều thứ khác nữa – chúng ta chỉ cần khởi sự tin vào chính mình và tin ở đất nước ta. Đây là lúc để cho cả thế giới biết rằng nước Mỹ đã trở lại, lớn hơn, tốt hơn và mạnh mẽ hơn bao giờ hết.

Trong cuộc hành trình này, tôi rất may mắn có ở bên cạnh: vợ tôi Melania và các con tuyệt vời của tôi, Don, Ivanka, Eric, Tiffany, và Barron: những người sẽ luôn là niềm tự hào và niềm vui lớn nhất của tôi. Ba tôi, Fred Trump, là người đàn ông thông minh và làm việc khó nhọc nhất mà tôi biết. Đôi khi tôi tự hỏi nếu ông có mặt ở đây đêm nay, ông sẽ nói những gì.

Đó là vì ông mà từ lúc còn rất trẻ tôi đã biết tôn trọng phẩm giá của việc làm và nhân phẩm của người lao động. Ông là một người thoải mái nhất trong các nhóm thợ hồ, thợ mộc, thợ điện. Tôi cũng có rất nhiều những cái mà ông có. Kế đến là bà Mary, mẹ tôi. Bà ấy mạnh mẽ, nhưng nồng ấm và không thiên vị. Bà thực sự là một người mẹ tuyệt vời. Bà cũng là một trong những người trung thực và từ thiện nhất mà tôi từng biết đến, và một quan tòa vĩ đại với nhiều nét đặc biệt.

Với chị em Mary Anne và Elizabeth, anh trai Robert và anh trai Fred đã mất của tôi , tôi sẽ luôn luôn mang đến các anh em tình yêu của tôi. Các anh em rất đặc biệt đối với tôi. Tôi đã yêu cuộc sống của tôi trong kinh doanh.

Nhưng bây giờ, nhiệm vụ duy nhất và độc nhất của tôi là làm việc cho đất nước của chúng ta – làm việc cho tất cả các bạn. Đây là lúc chúng ta mang lại một chiến thắng cho người dân Mỹ. Nhưng để làm được điều đó, chúng ta phải thoát ra từ những bó buộc chính trị nhỏ nhoi của quá khứ.

Mỹ là một quốc gia của các người tin tưởng, mơ mộng, và ngưởi thực hiện đang được lãnh đạo bởi các tay kiểm duyệt, các nhà phê bình, và những kẻ hoài nghi.

Hãy nhớ rằng: tất cả mọi người nói với bạn rằng bạn không thể có một quốc gia bạn muốn, chính là những người cùng nói với bạn rằng tôi sẽ không được đứng ở đây đêm nay. Chúng ta không còn có thể tin vào các hệ thống truyền thông chỉ thích nói những gì với mục đích bảo vệ guồng máy thối nát của họ.

Thay vào đó, chúng ta phải chọn “Believe In America”. Lịch sử đang dõi mắt trông theo chúng ta. Lịch sử đang chờ đợi để xem liệu chúng ta sẽ đứng lên kịp lúc, và để chúng ta cho cả thế giới biết rằng nước Mỹ vẫn tự do, độc lập và hùng cường.

Đối thủ của tôi yêu cầu những người ủng hộ bà đọc ba chữ biểu lộ lòng trung thành với bà. Ba chữ đó là: “Tôi với bà”. Cỏn tôi, tôi chọn lời cam kết khác nhau. Chữ của tôi là “”TÔI CÙNG BẠN – NHÂN DÂN MỸ.”

Tôi là tiếng nói của bạn.

Vì vậy, với những bậc phụ huynh đang xây mơ ước cho con em mình, và những người con đang mơ ước cho tương lai của họ, đêm nay tôi nói những lời này với bạn: Tôi Cùng Bạn, tôi sẽ chiến đấu cho bạn, và tôi sẽ giành chiến thắng cho bạn.

Với tất cả dân Hoa Kỳ tối nay, trong tất cả các thành phố và thị trấn của chúng ta, tôi thực hiện lời hứa này: Một lần nữa chúng tôi sẽ làm nước hùng cường.

Một lần nữa chúng tôi sẽ làm cho nước Mỹ tự hào, hãnh diện

Một lần nữa chúng tôi sẽ làm nước Mỹ an toàn.

Và một lần nữa chúng tôi sẽ làm cho nước Mỹ vĩ đại.

Cám ơn quý vị.

2 phản hồi to “9346. Cường quốc của dân chủ”

  1. […] 9346. Cường quốc của dân chủ […]

  2. […] Tân (Ba Sàm) Theo Blog Hữu Nguyên – Mỹ là cường quốc của thế giới về kinh tế, khoa […]

Sorry, the comment form is closed at this time.

 
%d bloggers like this: