BA SÀM

Cơ quan ngôn luận của THÔNG TẤN XÃ VỈA HÈ

Archive for Tháng Tám 31st, 2008

Trung Quốc bênh vực cho đội bóng đá của mình

Được đăng bởi adminbasam trên 31/08/2008

International Herald Tribune

Trung Quốc Bênh vực cho

Đội bóng đá Của mình

Bài của Edward Wong

Ngày 29-8-2008

Thế vận hội Olympic đã cho thấy rằng thể thao và lòng tự hào dân tộc vẫn còn quện vào nhau chặt chẽ, và có lẽ không nơi đâu cái ý thức này trong tâm trí lại lớn hơn so với các nhà lãnh đạo Trung Quốc.

Bằng chứng là không thể bàn cãi: hơn 40 tỉ đô la đã được chi cho Thế vận hội, mẻ lưới kỷ lục 51 huy chương vàng cho các lực sĩ Trung Quốc, những lời mời gửi tới 80 nhà lãnh đạo trên thế giới tham dự lễ khai mạc.

Giờ đây, chính phủ đang thực hiện một biện pháp nhằm chống đỡ

thanh danh cho thứ đáng ngờ nhất trong những biểu tượng thể thao của quốc gia này: đội đóng đá nam.

Không có đội thể thao nào bị mất thanh danh hơn vậy tại Trung Quốc, thế nhưng theo hai nhà báo Trung Quốc cho biết, Ban Tuyên truyền Trung Ương đã yêu cầu các cơ quan truyền thông lớn chấm dứt những lời chỉ thích của mình về trường hợp này.

Mặc dù bóng đá là môn thể thao được ưa chuộng nhất ở Trung Quốc, song những người hâm mộ liên tục thất vọng về thành tích đáng buồn của đội tuyển bóng đá nam nước này. Phương tiện truyền thông Trung Quốc – kể cả Hãng thống tấn Tân Hoa Xã của nhà nước, và CCTV, hệ thống truyền hình chính – đã cùng công chúng lên tiếng chỉ trích đội tuyển này. Các cầu thủ trong đội tuyển nam Olympic, mà một số cũng chơi cho đội tuyển quốc gia, đã gây nên phản ứng khinh miệt trong thời gian diễn ra Thế vận hội Bắc Kinh khi họ bị thua hai trận trong số các trận vòng loại và chỉ giành được tỉ số hòa 1-1 trong trận gặp New Zealand.

Lời chế nhạo lên đến tỉnh điểm sau khi hai trong số các cầu thủ Trung Quốc phải nhận thẻ đỏ, đương nhiên bị đuổi khỏi sân, trong một trận đấu với đội tuyển Bỉ vào ngày 10 tháng Tám – một cầu thủ bị lỗi do đá vào háng đối phương, một cầu thủ khác (là đội trưởng, không hơn không kém) do thúc cùi chỏ vào đối phương.

Sau khi đội Trung Quốc bị thua 0-3 trong trận cuối cùng gặp Brazil ngày 13- Tám, Ban Tuyên huấn dường như đã chán ngấy trước những lời chê bai và diễu cợt.

Một tờ báo lớn đã nhận được một mệnh lệnh chấm dứt những chỉ trích đối với đội tuyển nam, một phóng viên của tờ báo cho biết. Một nhà báo Trung Quốc khác đã xác nhận vào tối thứ Tư rằng chính phủ đã đưa ra một chỉ thị chung cho vấn đề này.

Các nhà báo đã phải lên tiếng dưới hình thức nặc danh do lo sợ bị chính quyền trả thù.

Trên một bản tin nhắn trên Internet, một cộng tác viên giấu tên đang làm cho một đài truyền hình hoặc chương trình tin tức phát thanh đã cho hay trong một tin nhắn được đưa lên mạng ngày 16 tháng Tám rằng Ban Tuyên truyền Trung ương đã “yêu cầu báo chí không được đưa ra những lời châm biếm quá mức hoặc làm tổn thương danh dự của độ tuyển bóng đá nam Trung Quốc.”

Một phóng viên thể thao đã bày tỏ mối nghi hoặc rằng mệnh lệnh này thật ngớ ngẩn. “Anh không thể ngăn cản việc phê phán đội tuyển bóng đá nam,” ông phát biểu trong một cuộc phỏng vấn. “Mọi người đều chán ghét đội tuyển này.”

Sự quan tâm kỹ lưỡng đối với đội tuyển chắc chắn làm dấy lên những câu hỏi mang màu sắc chính trị, bởi vì các cổ động viên Trung Quốc thường đổ lỗi về tình trạng tham nhũng trong Liên đoàn Bóng đá Trung Quốc dẫn đến phong độ kém cỏi của đội tuyển. Họ tỏ thái độ khinh miệt đối với ông Xie Yalong, người lãnh đạo liên đoàn. Trong các trận đấu tại Trung Quốc, các cổ động viên trên sân thường hát, “Xie Yalong phải từ chức!”

Một cái thìn thoáng qua về lối đưa tin của Trung Quốc trong tuần này cho thấy rằng những mệnh lệnh của chính phủ đang được tuân thủ. Thế nhưng trong khi những lời chỉ trích đã chấm dứt trên phương tiện truyền thông, thì những lời bình luận chua cay vẫn tiếp tục loang ra trên các trang Web nổi tiếng như Sohu. Một bài báo trên tờ The New York Times hôm 15 tháng Tám viết về mức độ chế nhạo đối với đội tuyển bóng đá nam Trung Quốc đã được dịch ra và đưa lên một số trang web.

Thậm chí với sự cấm đoán không cho phê phán, các tuyển thủ của đội tuyển bóng đá cũng nhận thức được nỗi đau trước những lỗi lầm của mình. Một lời nhận xét về trận đấu vừa qua của anh Li Weifeng, 30 tuổi, đội trưởng trong trận gặp đội Brazil, đã được lưu truyền rộng rãi. “Chúng tôi đá bóng cũng giống như người Brazil chơi bóng bàn,” anh nói.

Nhưng thậm chí nỗ lực tự phản ứng chống lại mình như vậy cũng bị phê phán bởi huấn luyện viên đội tuyển bóng bàn Olympic của Brazil. “Trên thực tế, bóng bàn Brazil không phải là yếu,” ông Wei Jianren, huấn luyện viên, một cựu tuyển thủ ở Trung Quốc sang Brazil 19 năm trước, đã phát biểu trong một cuộc phỏng vấn của Tân Hoa Xã. “Bóng bàn Btazil không nằm trong nhóm đứng đầu thế giới, nhưng nó đứng đầu trong khu vực Mỹ La tinh.”

Trong thời gian diễn ra Thế vận hội, chính phủ Trung Quốc đã cố gắng kiểm duyệt việc đưa tin của báo chí trong nước trước những thời điểm lúng túng khác đối với thể thao Trung Quốc. Khi ngôi sao chạy vượt rào Liu Xiang phải bỏ cuộc thi đấu do bị chấn thương, các giới chức đã lệnh cho phương tiện truyền thông nước này không được phê phán anh hay tìm hiểu bản chất và mức độ nghiêm trọng của các sự cố.

Phương tiện truyền thông hiện giờ đang tập trung vào những kết quả thắng lợi của Olympic. Một bài báo trên China Daily, tờ nhật báo tiếng Anh của nhà nước, hôm thứ Tư đã viết rằng các tuyển thủ giành được huy chương vàng sẽ nhận được mỗi người một khoản tiền thưởng miễn thuế là 51.000 đô la, nhiều hơn khoảng 22.000 đô la so với các tuyển thủ huân chương vàng của nước này sau Thế vận hội Athens 2004. Tại Thế vận hội Los Angeles 1984, Olympic Mùa hè giai đoạn cận đại đầu tiên mà Trung Quốc tham gia, mỗi tuyển thủ giành được huy chương vàng được thưởng chưa tới 900 đô la. Vào năm đó Trung Quốc giành được 15 huy chương vàng.

Chính phủ Trung Quốc đang đưa hầu hết các tuyển thủ giành được huy chương vàng tới Hong Kong trong tuần này, trước các cuộc bầu cử cơ quan lập pháp tại đây vào ngày 7 tháng Chín. Một số chính trị gia Hong Kong lo ngại rằng các lực sĩ này sẽ tham gia chiến dịch vận động với danh nghĩa của các ứng cử viên ủng hộ chính thể ở Bắc Kinh.


Huang Yuanxi đã tham gia bổ sung thông tin cho bài báo


Người dịch: Ba Sàm

Hiệu đính: Blogger Trần Hoàng

Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2008

———————–

International Herald Tribune

OLYMPICS

China defends its soccer team

By Edward Wong

Published: August 29, 2008

BEIJING: The Olympic Games have shown that sports and national pride are still tightly intertwined, and perhaps nowhere more so than in the minds of Chinese leaders.

The evidence is indisputable: the more than $40 billion spent on the Games, the record haul of 51 gold medals by Chinese athletes, the invitations to 80 world leaders to attend the opening ceremony.

Now, the government is taking a step to shore up the reputation of that most dubious of national sports icons: the men’s soccer team.

No sports team is more vilified in China, but the Central Propaganda Department has ordered major news organizations to cease their criticism of it, two Chinese journalists said.

Although soccer is China’s most popular sport, fans are continually frustrated by the dismal performance of the men’s team. For years, the Chinese news media — including Xinhua, the state news agency, and CCTV, the main television network — have joined the public in attacking the team. The players on the men’s Olympic team, some of whom also play on the national team, drew scorn during the Beijing Games when they lost two of their preliminary matches and mustered a mere 1-1 draw against New Zealand.

The mockery reached new heights after two Chinese players received red cards, automatic ejections, in a match against Belgium on Aug. 10 — one player for kicking a player in the groin, the other (the team captain, no less) for elbowing an opposing player.

After the Chinese team lost its final match on Aug. 13 to Brazil 3-0, the Propaganda Department apparently got fed up with the carping and the jokes.

One major newspaper received an order to stop criticizing the men’s team, a reporter for the newspaper said. Another Chinese journalist confirmed on Wednesday night that the government had issued a general order along those lines.

The journalists spoke on the condition of anonymity, fearing government reprisal.

On an Internet message board, an anonymous contributor who works for a television or radio news program said in a post dated Aug. 16 that the Central Propaganda Department had “demanded that the press not overly makes quips about or sneer at the Chinese men’s soccer team.”

A sports reporter expressed doubt that the order would stick. “You can’t stop criticism of the men’s soccer team,” he said in an interview. “Everyone hates the team.”

Scrutiny of the team inevitably raises political questions, because Chinese fans often blame corruption in the state-run Chinese Football Association for the team’s lackluster performance. They despise Xie Yalong, who leads the federation. At soccer games in China, fans in stadiums often chant, “Xie Yalong must resign!”

A quick look at Chinese news outlets this week showed that the government’s orders were being obeyed. But while the criticism stopped in the news media, acid comments continued to pop up on prominent Web portals like Sohu. An article in The New York Times on Aug. 15 about the derisive coverage of the men’s team has been translated and posted on several sites.

Even with the prohibition against criticism, the soccer team’s players are painfully aware of their shortcomings. A post-game comment by Li Weifeng, 30, who was captain during the Brazil match, has been widely circulated. “We play soccer like the Brazilians play Ping-Pong,” he said.

But even that attempt at self-deprecation was criticized — by the table tennis coach for the Brazilian Olympic team. “In fact, Brazilian Ping-Pong is not weak,” the coach, Wei Jianren, a former player in China who moved to Brazil 19 years ago, said in an interview with Xinhua. “Brazilian Ping-Pong is not among the top ones in the world, but it’s in the leading position in the Latin America region.”

During the Games, the Chinese government tried to censor domestic coverage of other embarrassing moments for Chinese sports. When the star hurdler Liu Xiang dropped out of competition because of an injury, the authorities ordered Chinese news media not to criticize him or to investigate the nature and severity of his problems.

The news media are now focusing on the triumphant aftermath of the Olympics. An article in China Daily, the state-run English language newspaper, said Wednesday that the country’s gold medalists would each get a tax-free bonus of $51,000, about $22,000 more than the bonus Chinese gold medalists received after the 2004 Athens Games. In the 1984 Los Angeles Games, the first modern Summer Olympics in which China took part, the gold medalists received bonuses of less than $900 each. China won 15 gold medals that year.

The Chinese government is sending most of the country’s gold medal winners to Hong Kong this week, before legislative elections there on Sept. 7. Some politicians in Hong Kong are worried that the athletes will campaign on behalf of pro-Beijing candidates.

Huang Yuanxi contributed research.

Posted in Trung Quốc, Văn hóa | 5 Comments »

Tin tặc Hoa Kỳ khuấy động cuộc tranh cãi về vận động viên thể dục Trung Quốc

Được đăng bởi adminbasam trên 31/08/2008

THE WALL STREET JOURNAL

Tin tặc Hoa Kỳ khuấy động cuộc tranh cãi

về vận động viên thể dục Trung Quốc

Cuộc tìm kiếm trên Internet lộ ra mối nghi ngờ về độ tuổi của một lực sĩ giành được huy chương vàng

Bài của LORETTA CHAO

Ngày 22-8-2008

Cố vấn an ninh máy tính Mike Walker đã tìm được dữ liệu lưu trữ cho thấy vận động viên thể dục He Kexin 14 tuổi chứ không phải là 16 (Hình của The Sydney Morning Herald trong một bài cũng làm rõ vụ việc này, với tựa đề “Bằng cách nào mà tin tặc đã phát hiện bằng chứng về độ tuổi của He Kexin)

BẮC KINH – Khi Mike Walker nghe thấy những tranh cãi quanh vấn đề độ tuổi của vận động viên thể dục giành huy chương vàng He Kexin, anh quyết định đưa những kỹ năng tin tặc của mình vào cuộc.

Walker, 33 tuổi, cố vấn an ninh trên không gian ảo tại Washington,D.C., từng cọ sát với môi trường Internet và đã lật ngược một tài liệu tiết lộ cuộc đời mới khác của một người đã gây nên tranh cãi: một tài liệu rõ ràng của chính quyền Trung Quôc cho thấy cô He 14 tuổi chứ không phải là 16 theo như đòi hỏi của các quy chế Olympic.

Mặc dù không phải là người hâm mộ môn thể dục, nhưng mục đích của anh Walker là “không phải đi tìm những thứ được giành để tìm thấy, mà là những gì không được giành để tìm thấy,” anh nói. “Từ trong trái tim mình, tôi là một chuyên gia máy tính và là người ham mê Internet.” Việc soát xét của mình, anh nói, là để cho “chúng ta nhìn thế giới này được minh bạch,” không phải là nhằm bảo vệ cho sự chính trực của những môn thể dục tại Olympic.

“Tôi không nghĩ là mình đã phát hiện ra bất cứ điều gì quan trọng đến như vậy,” anh nói.

Các blog tiếng Anh và tiếng Hoa đã xôn xao về vấn đề độ tuổi thậm chí trước khi cô He giành được những tấm huy chương vàng cùng đội của mình và trong các cuộc thi xà lệch. Những thông tin đề cập tới việc cô He lớn hơn tuổi mà báo chí Trung Quốc loan báo – bao gồm một báo thuộc nhà nước Trung Quốc quản lý là tờ Nhân dân Nhật báo vẫn còn trên mạng trực tuyến vào hôm thứ Sáu – đã ghi nhận tuổi của cô trên thực tế là 14 và phủ một bóng đen lên chiến thắng của cô. Cô He là một trong ít nhất ba vận động viên thể dục có độ tuổi bị nghi vấn.

Những đòi hỏi về độ tuổi cho Olympic được quyết định bởi các hội đồng điều hành quốc tế cho mỗi môn thể thao. Trong môn thể dục nghệ thuật nữ, các đấu thủ phải đủ 16 tuổi vào cuối năm tổ chức Olympic. Tuổi tối thiểu để có đủ tư cách tham gia Olympic đã được nâng lên là 16 vào năm 1997, một cách nhằm đối phó với những quan ngại về những biến đổi về thể chất và tinh thần do tập luyện nặng nhọc và thi đấu chịu sức ép cao đối với đấu thủ nữ là những người có cơ thể và tinh thần vẫn đang phát triển. Trong những Olympic trước, một số vận động viên thể dục đã bị nghi vấn về biểu hiện nguỵ tạo độ tuổi, bao gồm các lực sĩ từ Bắc Triều Tiên, Rumania và Trung Quốc.

Ngoài khả năng mất các huy chương của mình, Trung Quốc có thể bị cấm tham gia các giải vô địch trong tương lai, giống trường hợp của Bắc Triều Tiên năm 1993, nếu như phát hiện họ vi phạm các luật lệ về độ tuổi trong thể thao. Liệu khi các huy chương vàng của Trung Quốc bị huỷ bỏ do tình trạng không đủ tiêu chuẩn của cô He, thì huy chương bạc do đội nữ Hoa Kỳ giành được có được nâng lên thành vàng trong môn thi đấu đội hình hay không. Trong môn xà lệch, người giành huy chương bạc là Nastia Liukin của Hoa Kỳ, đã được hội đồng trọng tài quyết định trong một đợt đấu phân thắng bại cuối cùng [tie-breaker] với cô He. Trung Quốc đã giành tổng cộng sáu huy chương trong môn thể dục nữ tại Thế vận hội này.

Vụ việc lúc ban đầu đã bị Ủy ban Olympic Quốc tế bác bỏ không xem xét. Liên đoàn Thể dục Quốc tế, tổ chức điều hành môn thể dục toàn thế giới, ngay sau đó đã tuyên bố phản đối tại Thế vận hội rằng tổ chức này đã dựa theo chiếu khán của các lực sĩ, và các tư liệu đó đã đặt các lực sĩ Trung Quốc vào đúng với nhóm tuổi dựa theo chi tiết trên chiếu khán. Vào hôm nay thứ Sáu, IOC đã tuyên bố rằng họ hướng vào các quan chức phụ trách môn thể dục để xem xét vụ việc rõ hơn do “đã có nhiều thông tin được làm sáng tỏ hơn,” song đã không cho biết các thông tin đó là gì.

Trong một bản tuyên bố được đưa ra hôm nay, liên đoàn thể dục cho hay có “những nghi vấn thêm đã nổi lên,” và rằng “trong những mối quan tâm nhằm giải quyết sự vụ”, tổ chức này sẽ yêu cầu thêm những tài liệu chứng thực về độ tuổi các vận động viên từ Hiệp hội Thể dục Trung Quốc.

Bản tuyên bố cho hay rằng kết luận của liên đoàn sẽ được gửi tới IOC. “Điều này nằm trong mối quan tâm của tất cả các bên liên quan, không phải chỉ với bản thân các lực sĩ, nhằm giải quyết vấn đề cho lần này và cho tất cả các trường hợp khác,” bản tuyên bố nêu rõ.

Các blogger Trung Quốc, mà nhiều người trong đó từng có kinh nghiệm qua việc luồn lách tránh những nỗ lực của chính phủ nhằm loại bỏ những nội dung gây tranh cãi trên Internet, cũng đã công phu tìm kiếm các bài báo và hình ảnh cho thấy khả năng có sự che đậy đối với vụ việc độ tuổi của cô He. Thế nhưng trận bão tố truyền thông đã không khởi đầu đủ lớn cho tới khi anh Walker cho đăng tải một công bố trên blog của mình về hồ sơ rõ ràng của chính phủ mà anh tìm thấy qua công cụ tìm kiếm phổ biến nhất của Trung Quốc, trang Baidu.com.

Tấm biểu đồ được lưu trữ là một bảng tính liệt kê danh sách của các vận động viên thể dục Trung Quốc từ năm 2006, xem ra là một tài liệu chính thức từ Cơ quan quản lý Hoạt động Thể thao của Trung Quốc. Bản danh sách cho thấy ngày sinh của cô He là ngày 1 tháng Một, năm 1994 – chứ không phải 1992 theo như trong chiếu khán của cô ghi.

Bản tài liệu mà The Wall Street Journal cũng đã tìm được, được trích ra từ trang Web của cơ quan quản lý; một phiên bản “lưu trữ”, hoặc gọi là phiên bản trước đó của một trang Web đã được lưu qua các công cụ tìm kiếm, hiện vẫn còn trên mạng trực tuyến.

Người phát ngôn của Hiệp hội Thể dục Trung Quốc đã từ chối bình luận về vấn đề này. Một bản tuyên bố trên trang Web của Hiệp hội đã cho rằng các bài báo trên hệ thống truyền thông về độ tuổi của cô He là “sai lầm,” và lặp lại những lý lẽ của mình rằng việc cho phép tiết lộ thông tin bí mật của liên đoàn quốc tế về chiếu khán của cô He là bằng chứng chứng tỏ cô đủ tư cách.

Trong bản loan báo được đưa lên blog của mình, anh Walker đã khuyến khích người đọc của mình hãy sao chụp các tài liệu mà anh tìm được rồi tải chúng lên các trang Web khác để tránh việc các bảng biểu đó bị xóa đi. Những cú chụp ảnh màn hình về các thông tin trên hệ thống truyền thông Trung Quốc trước đây liên quan tới tuổi của cô He cũng đã được tải lên bởi những người dùng Internet liên quan. Một trong những bài báo ban đầu đó, bao gồm các bài từ năm 2007 của Hãng Thông tấn nhà nước Trung Quốc Tân Hoa Xã, đã được trích ra từ trang Web tin tức của hãng này.

Thế nhưng mặc dù sự tồn tài của các tài lệu là không thể chối cãi, vẫn không rõ là liệu độ tuổi đúng của vận động viên thể dục này có khi nào được xác định rõ trước một mối nghi ngờ hay không. Các luận điệu không đúng sự thực đã được chĩa vào chính phủ Trung Quốc, nơi tự mình nắm giữ trách nhiệm tìm ra bằng chứng.

Giờ đây, chiếc huy chương vàng vẫn thuộc về cô He.

“Bất cứ người biết điều nào khi nhìn thấy những hình ảnh được chụp trên màn hình này cũng đều có thể kết luận được rằng những tài liệu này đã từng một lần tồn tại, và chúng từng nằm trên máy chủ lưu giữ trang Web của chính phủ tại Trung Quốc, và giờ đã biến mất,” anh Walker nhận xét. “Nếu bỏ qua điều đó, thì mọi thứ cũng chỉ là giả định.” *


–Sky Canaves, Ellen Zhu, Geoffrey A. Fowler and Gao Sen đã đóng góp thêm cho bài báo này.

Người dịch: Ba Sàm

Hiệu đính: Blogger Trần Hoàng

Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2008

* Theo tin mới nhất của Hãng Thông tấn Anh REUTERS hôm nay, Liên đoàn Thể dục Quốc tế đang phân tích các tài liệu về vụ gian lận tuổi này. Ngoài trường hợp của He Kexin, họ còn điều tra thêm 4 trường hợp nữa cũng bị nghi vấn, gồm Jiang Yuyuan, Li Shanshan, Deng Linlin và Yang Yilin (REUTERS).

———

THE WALL STREET JOURNAL

U.S. Hacker Stirs Chinese Gymnast Controversy

Internet Search Casts Doubt
On Age of a Gold Medal Winner

By LORETTA CHAO
August 22, 2008 2:25 p.m.

BEIJING — When Mike Walker heard about the dispute over the age of Chinese gold-medal gymnast He Kexin, he decided to put his hacking skills to work.

The 33-year-old cyber-security consultant from Washington, D.C., scoured the Internet and turned up a document that has breathed new life into the controversy: an apparent Chinese government record showing Ms. He is 14 and not 16, as required by Olympic rules.

Though not a gymnastics fan, Mr. Walker’s goal was “not to find things that are meant to be found, but things that aren’t meant to be found,” he says. “At heart I’m a computer hacker and Internet enthusiast.” His search, he says, is about “the way we see global transparency,” not protecting the integrity of Olympic gymnastics.

“I don’t think I’ve ever found anything [this] big,” he says.

Blogs in English and Chinese have been abuzz about the age issue even before Ms. He won gold medals in the team and uneven bars competitions. Mentions of Ms. He in older Chinese media reports — including one in China’s state-run People’s Daily newspaper that was still available online as of Friday — listed her as 14 and cast a shadow over her victory. Ms. He is one of at least three Chinese gymnasts whose ages have been called into question.

Age requirements for the Olympics are determined by the international governing bodies for each sport. In women’s artistic gymnastics, competitors must turn 16 by the end of the Olympic year. The minimum age for Olympics eligibility was raised to 16 in 1997, a response to concerns about the physical and mental strain of intense training and high-pressure competition on girls whose bodies and psyches are still developing. In past Olympics, a number of gymnasts have been suspected of age falsification, including athletes from North Korea, Romania and China.

Aside from the possibility of losing its medals, China could be barred from future international championships, as North Korea was in 1993, if found to have violated the sport’s age requirements. Should China’s gold medals be rescinded due to Ms. He’s ineligibility, the silver-medal winning U.S. women would be in line to move up to gold in the team event. In the uneven bars, the silver medalist was the U.S.’s Nastia Liukin, who was awarded the placement in a tie-breaker with Ms. He. China won a total of six medals in women’s gymnastics at these Games.

The matter was dismissed at first by the International Olympic Committee. The Fédération Internationale de Gymnastique, gymnastics’ world-wide governing body, said early on in the Games that the organization goes by athletes’ passports, and those documents put the Chinese athletes in the right age group. On Friday, the IOC said it was turning to gymnastic officials to further look into the matter because “more information has come to light,” but wouldn’t say what that information was.

In a statement released later that day, the gymnastics federation said “additional questions have resurfaced,” and that “in the interests of laying the matter to rest” it would request further age documentation from the Chinese Gymnastic Association.

The statement said that the federation’s conclusion will be sent to the IOC. “It is in the interests of all concerned, not least the athletes themselves, to resolve this once and for all,” the statement said.

Chinese bloggers, many of whom are skilled at navigating government attempts to remove controversial content from the Internet, have also been hard at work on the search for articles and images that show a possible cover-up over Ms. He’s age. But the media storm didn’t begin in full until Mr. Walker published a blog post about the apparent government record he found via China’s most popular search engine, Baidu.com.

The cached chart, a spreadsheet listing China’s registered gymnasts from 2006, appears to be an official document from the General Administration of Sport of China. It lists Ms. He’s birthday as Jan. 1, 1994 — not 1992, as her passport says.

The document, which The Wall Street Journal was also able to find, has been removed from the administration’s Web site; a “cached” version, or the previous version of a Web page stored by search engines, is still available online.

A Chinese Gymnastics Association spokesman declined to comment. A statement on the association’s Web site said media reports on Ms. He’s age are “mistaken,” and reiterated its argument that the international federation’s clearance of Ms. He’s passport is proof that she is qualified.

In his post, Mr. Walker encouraged his readers to make image captures of the document he found and upload them to other Web sites in order to prevent the spreadsheet’s disappearance. Screenshots of old Chinese media references to Ms. He’s age have also been uploaded by concerned Internet users. Some of those earlier reports, including articles from 2007 by China’s state-run Xinhua News Agency, have been removed from the news organization’s Web site.

But even if the document’s existence is undeniable, it’s unclear whether the gymnast’s true age will ever be determined beyond a doubt. The allegations are aimed at the Chinese government, which itself is held accountable for the proof.

For now, the gold still belongs to Ms. He.

“Any reasonable person can conclude from seeing these snapshots that these documents once existed, and were once on a government Web server in China, and are gone now,” Mr. Walker says. “Past that, anything is supposition.”

–Sky Canaves, Ellen Zhu, Geoffrey A. Fowler and Gao Sen contributed to this article.

Posted in Trung Quốc, Văn hóa | 6 Comments »

 
Tạo trang giống vầy với WordPress.com
Hãy bắt đầu